خراسان شمالی- کتاب «درخت زردآلوی تازه» به همت انتشارات زبان علم به قلم نوجوان بجنوردی چاپ و رهسپار بازار کتاب شد.
آوا فیضآبادی در گفتوگو با خبرنگارخبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در بجنورد بیان کرد: نویسندگی را در دوران کودکی رفته رفته با درست کردن کتابهای کوچک دستی و با استفاده از دستنوشتههای خودم آغاز کردم.
وی گفت: وقتی ۹ ساله بودم در کلاسهای نویسندگی شرکت میکردم و با کمک معلم ادبیات، دست نوشتههای خود را پرورش میدادم.
فیضآبادی افزود: کتاب «درخت زردآلوی تازه» داستان موقعیت دختری ۱۰ ساله را توصیف میکند که خانوادهاش میخواهند خانهشان را عوض و به سرزمین پدربزرگ و مادربزرگ خود کوچ کنند و داستان اینگونه و با ناراحتی دخترک ادامه دارد.
وی تصریح کرد: کتاب درخت زردآلوی تازه در بهمنماه سال جاری و در ۱۳ صفحه در قطع خشتی بزرگ چاپ شده است.
فیضآبادی گفت: به همه نوجوانان توصیه میکنم که برای آگاهی بیشتر با کتاب دوست شوند و آن را بخوانند.
وی تصریح کرد: دانشآموزان و علاقمندان به نویسندگی میتوانند با عضویت در کتابخانههای محله خود در کلاسهای آموزشی نویسندگی شرکت کرده و استعداد خود را در این زمینه پرورش دهند.
خراسان شمالی- مدیر انتشارات زبان علم گفت: ترجمه کتاب «دستیاران هوش مصنوعی شما» توسط سه مترجم بجنوردی در خراسان شمالی چاپ و رهسپار بازار کتاب شد.
حمید خسروی در گفتوگو با خبرنگارخبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در بجنورد بیان کرد: کتاب «دستیاران هوش مصنوعی شما» توسط حمید، الیاس و بنیامین خسروی ترجمه شده که این کتاب دارای ۲۵۷ صفحه و در قطع رقعی در دیماه سال جاری به چاپ رسیده است.
وی گفت: در دنیایی که از طریق پیشرفتهای فناوری به سرعت در حال تکامل است، هوش مصنوعی در خط مقدم تغییرات دگرگونکننده قرار دارد.
خسروی افزود: در قلب این انقلاب دستیاران هوشمند، همراهان دیجیتالی قرار دارند که برای سادهسازی تعاملات ما با فناوری و بهبود روشی که ما در زندگی روزمره خود انجام میدهیم، طراحی شدهاند که از راهروهای شلوغ دفاتر شرکتها تا گوشههای دنج خانههای ما، این کمکهای مجهز به هوش مصنوعی به تدریج ضروری میشوند و آیندهای را نوید میدهند که در آن راحتی و کارایی نه تنها، خواستهها بلکه واقعیتهای اجتنابناپذیر هستند.
وی ادامه داد: دستیارهای هوشمند تجسم ادغام هوش مصنوعی پیشرفته با رابطهای کاربرپسند هستند و به افرادی که حداقل تخصص فنی دارند نیز اجازه میدهند تا از پتانسیل خود استفاده کنند.
خسروی با اشاره به اینکه آنها نشان دهنده یک جهش قابل توجه در تکامل هوش مصنوعی هستند تصریح کرد: بر اساس دههها تحقیق برای ارائه تجربیات شخصی سازی شده که نیازها، ترجیحات و روالهای فردی را برآورده میکند، ساخته شده است همانطور که در آستانه این تغییر پارادایم فناوری هستیم، درک این موضوع ضروری است که چگونه این دستیاران مجازی در تار و پود زندگی روزمره ما ادغام میشوند و نحوه زندگی، کار و تعامل ما با دنیای اطرافمان را تغییر می دهند.
وی تاکید کرد: جذابیت دستیارهای هوشمند در توانایی آنها برای پیشبینی نیازهای ما و ارائه راه حلها قبل از اینکه حتی آنها را ابراز کنیم، نهفته است. آنها نه تنها قادرند به دستورات پاسخ دهند، بلکه در طول زمان یاد میگیرند تا تعاملات پیچیده و شخصی سازی شدهای را ارائه دهند.
خسروی گفت: این باعث میشود که آنها اساساً با فناوری سالهای گذشته متفاوت باشند و آنها را بهعنوان شرکای فعال به جای ابزارهای واکنشگرا قرار دهد و با هر تعاملی با آنها بینشهایی به دست میآورند و تکامل مییابند، و آنها را به یک دارایی ضروری در پیمایش در پیچیدگیهای زندگی مدرن تبدیل میکنند.
وی بیان کرد: ادغام هوش مصنوعی در روال روزانه ما اغلب حس شگفتی را به همراه دارد. و تصور کنیم که با تکان دادن ملایم دستیار هوشمندتان از خواب بیدار می شوید، لیست پخش صبح مورد علاقه شما که آهنگ روز را تنظیم میکند، یا همراه مجازی شما در حین نوشیدن قهوه صبحگاهی، کارهای مهم را به شما یادآوری می کند.
وی در پایان مطرح کرد: این سناریوها دیگر محدود به قلمروهای علمی تخیلی نیستند و آنها واقعیت امروزی هستند و نحوه مدیریت مسئولیتهای شخصی و حرفهای خود را تغییر می دهند و هوش مصنوعی به خودکارسازی کارهای روزمره کمک و به ما این امکان را میدهد که روی آنچه واقعاً مهم است تمرکز کنیم و به طور مؤثر کارایی ما را شکل می دهد.
خراسان شمالی- آترین صدری فرد مترجم ۱۲ ساله بجنوردی توانست کتاب «به شما کمک خواهم کرد» را به همت انتشارات زبان علم در خراسان شمالی منتشر و چاپ کند.
آترین صدری فرد در گفتوگو با خبرنگارخبرگزاری کتاب ایران (ایبنا) در بجنورد بیان کرد: کتاب «به شما کمک خواهم کرد» در ۱۷ صفحه و در قطع خشتی بزرگ در خراسان شمالی منتشر شده است.
وی گفت: این کتاب در زمستان سال جاری و به همت انتشارات زبان علم چاپ شده است.
صدریفرد تصریح کرد: از کلاس اول دبستان کتاب نوشتن را آغاز کردم و توانستم در هم زمان اولین کتابم را بنویسم.
وی افزود: کتاب خواندن جز اوقات فراغت من است و من یک کتابخوان حرفهای شدهام.
صدریفرد ادامه داد: در همان مقطع ابتدایی مهارت ترجمه و زبان انگلیسی را آموختم و حالا توانستهام اولین کتاب خود را ترجمه کنم.
وی به بخشهایی از ترجمه کتاب اشاره کرد و افزود: بال و ساق پای مامان فلامینگو در سیم خاردارها آسیب دیده است. فلامینگو با خودش گفت «من آسیب دیده ام.نمیتوانم به خانه و پیش بچههایم بروم». پسر بچه داستان ما، مامان فلامینگو را دید و او را با خودش به خانه برد تا به او کمک کند و مداوا شود.....